Complete Works of Sappho Read online

Page 2


  καὶ τὰν ἔπ᾽ ὄσσοισ ἀμπέτασον χάριν.

  Face me, loved one; and unveil the beauty in your eyes.

  Poem Table of Contents

  27

  Χρύσεοι δ᾽ ἐρέβινθοι ἐπ᾽ αἰόνων ἐφύοντο.

  And gold stretched along the shores.

  Poem Table of Contents

  28

  καὶ ποθήω καὶ μάομαι.

  I desire and I seek.

  Poem Table of Contents

  29

  Λάτω καὶ Νιόβα μάλα μὲν φίλαι ἦσαν ἔταιραι.

  Lato and Niobe were the dearest of friends.

  Poem Table of Contents

  30

  Μνάσεσθαί τινά φαμι καὶ ὔστερον ἀμμέων.

  I believe men will remember us in the future.

  Poem Table of Contents

  31

  Ἠράμαν μὲν ἔγω σέθεν, Ἄτθι, πάλαι πότα.

  I loved you, Atthis, a long time ago.

  Poem Table of Contents

  32

  Σμίκρα μοὶ παῖσ ἔμμεν ἐφαίνεο κἄχαρισ.

  To me you seemed a small and ungainly child.

  Poem Table of Contents

  33

  Ἄλλ᾽ ὄνμὴ μαγαλύννεο δακτυλίω πέρι.

  Foolish woman! Be not proud for a ring.

  Poem Table of Contents

  34

  Οὐκ οἶδ᾽ ὄττι θέω, δύο μοι τὰ νοήματα.

  I do not know what to do: I have two minds.

  Poem Table of Contents

  35

  Πσαύην δ᾽ οὐ δοκίμοιμ᾽ ὀράνω δύσι πάχεσιν.

  With both my arms, I do not seek to touch the sky.

  Poem Table of Contents

  36

  Ὤσ δὲ παῖσ πέδα μάτερα πεπτερύτωμαι.

  So like a child calling its mother, I tremble.

  Poem Table of Contents

  37

  Ἦροσ ἄγγελοσ ἰμερόφωνοσ ἄήδων.

  The messenger of spring, the sweet-toned nightingale.

  Poem Table of Contents

  38

  Ἕροσ δαὖτέ μ᾽ ὀ λυσιμέλεσ δόνει,

  γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον.

  Now inescapable Love overcomes and shakes my soul, filling me with bitter-sweetness.

  Poem Table of Contents

  39

  Ἄτθι σοὶ δ ἔμεθέν μεν άπήχθετο

  φροντίσδεν, ἔπι δ᾽ Ἀνδρομέδαν πότῃ.

  But to you, Athis, thinking of me is hateful, as you flee to Andromeda.

  Poem Table of Contents

  40

  Ἕροσ δαὖτ᾽ ὲτίναξεν ἔμοι φρένασ,

  ἄνεμοσ κατ ὄροσ δρύσιν ἐμπέσων.

  Now Eros stirs my soul, a mountain wind overwhelming the oak trees.

  Poem Table of Contents

  41

  Ὄτα πάννυχοσ ἄσφι κατάγρει.

  Sleep holds them all night long.

  Poem Table of Contents

  42

  Ἄγε δὴ χέλυ δῖά μοι φωνάεσσα γένοιο.

  Come, O divine being, give up your thoughts to me.

  Poem Table of Contents

  43

  Κἀπάλαισ ὐποθύμιδασ

  πλέκταισ ἀμπ᾽ ἀπαλᾳ δέρᾳ

  And gracefully woven garlands on a tender neck.

  Poem Table of Contents

  44

  Γέλλωσ παιδοφιλωτέρα.

  Likes children more than Gello.

  Poem Table of Contents

  45

  Μάλα δὴ κεκορημένασ Γόργωσ.

  So tired of Gorgo.

  Poem Table of Contents

  46

  Ἕγω δ᾽ ἐπὶ μαλθάκαν τύλαν σπολέω μέλεα.

  So on a soft cushion I place down my limbs

  Poem Table of Contents

  47

  Κῆ δ᾽ ἀμβροσίασ μὲν κράτηρ ἐκέκρατο,

  ᾽Ερμᾶσ δ᾽ ἔλεν ὄλπιν θέοισ οἰνοχόησαι.

  κῆνοι δ᾽ ἄπα πάντεσ καρχήσια τ᾽ ἦχον

  κάλειβον ἀράσαντο δὲ πάμπαν ἔσλα

  τῳ γάμβρῳ.

  And the bowl of ambrosia was mixed, Hermes taking the ladle to pour for the gods; then all held their cups and offered their libation, wishing good fortune to the bridegroom.

  Poem Table of Contents

  48

  Δέδυκε μεν ἀ σελάννα

  καὶ Πληΐαδεσ, μέσαι δὲ

  νύκτεσ πάρα δ᾽ ἔρχετ᾽ ὤρα,

  ἔγω δὲ μόνα κατεύδω.

  The moon and the Pleiades set; it is midnight. Time passes and I lie alone.

  Poem Table of Contents

  49

  Πλήρησ μὲν ἐφαίνετ᾽ ἀ σελάννα

  αἰ δ᾽ ὠσ περὶ Βῶμον ἐσταθησαν.

  The full moon rose; the women stood, as though around an altar.

  Poem Table of Contents

  50

  Κρήσσαι νύ ποτ᾽ ὦδ᾽ ἐμμελέωσ πόδεσσιν

  ὠρχεῦντ᾽ ἀπάλοισ ἀμφ᾽ επόεντα Βῶμον

  πόασ τέπεν ἄνθοσ μάλακον μάτεισαι.

  Therefore, at times, the Cretan women, soft-footed, dance in time around the resplendent altar, trampling the luscious bloom of grass.

  Poem Table of Contents

  51

  Ἄβρα δηὖτε παχήᾳ σπόλᾳ ἀλλόμαν.

  Lightly, I leapt in the caressing garment.

  Poem Table of Contents

  52

  Φαῖσι δὴ ποτα Λήδαν ὐακινθίνων

  [ὐπ᾽ ἀνθέων] πεπυκαδμένον

  εὔρην ὤιον.

  They say Leda once discovered an egg beneath the hyacinths.

  Poem Table of Contents

  53

  Ὀφθάλμοισ δὲ μέλαισ νύκτοσ ἄωροσ.

  And murky-eyed Sleep, the child of Night.

  Poem Table of Contents

  54

  Χρυσοφάη θεράπαιναν Άφροδίτασ.

  Shining like gold the handmaiden of Aphrodite.

  Poem Table of Contents

  55

  Ἕχει μὲν Ανδρομέδα κάλαν ἀμοίβαν.

  Andromeda received a beautiful prize.

  Poem Table of Contents

  56

  Πσάπφοι τί τὰν πολύολβον Ἀφρόδιταν;

  Sappho, why do you worship Aphrodite, who is the happiest?

  Poem Table of Contents

  57

  Δεῦτέ νυν ἄβραι Χάριτεσ, καλλίκομοί τε Μοῖσαι.

  Now, come, tender Graces and graceful-haired Muses.

  Poem Table of Contents

  58

  Πάρθενον ἀδύφωνον.

  The sweet-toned maiden.

  Poem Table of Contents

  59

  Κατθνάσκει Κυθέρἠ, ἄβροσ Ἄδωνισ, τί κε θεῖμεν,

  Καττύπτεσθε κόραι καὶ κατερείκεσθε χίτωνασ.

  Tender Adonis now dies, O Cythera, what can we do?

  O maidens, beat your breasts and tear your garments.

  Poem Table of Contents
/>   60

  Ὄ τὸν Ἄδωνιν.

  O, Adonis.

  Poem Table of Contents

  61

  Ἕλθοντ᾽ ἐξ ὀράνω πορφυρίαν [ἔχοντα]

  περθέμενον χλάμυν.

  Coming from the heavens, dressed in purple robes.

  Poem Table of Contents

  62

  Βροδοπάχεεσ ἄγναι Χάριτεσ, δεῦτε Διοσ κόραι.

  Come, rose-armed Graces, Zeus’ virgin daughters.

  Poem Table of Contents

  63

  ...Ὀ δ᾽ Ἄρευσ φαῖσι κεν Ἄφαιστον ἄγνη Βίᾳ.

  Yet Ares claimed he would drag Hephaestus with force.

  Poem Table of Contents

  64

  —— Πολλὰ δ᾽ ἀνάριθμα

  ποτήρια καλαίφισ.

  You drain innumerable drinking cups.

  Poem Table of Contents

  65

  Κατθάνοισα δὲ κείσεαι πότα, κωὐ μναμοσύνα σέθεν

  ἔσσετ᾽ οὔτε τότ᾽ οὔτ᾽ ύ᾽στερον. οὐ γὰρ πεδέχεισ βρόδοων

  τῶν ἐκ Πιερίασ ἀλλ᾽ ἀφάνησ κἠν᾽ ᾽Αῖδα δόμοισ

  φοιτάσεισ πεδ᾽ ἀμαύρων νέκυων ἐκπεποταμένα.

  Forever you shall lie dead nor will there be any remembrance of you then, as you have none of Pieria’s; instead you shall wander unknown in the house of Hades, mingling with the shadowy dead.

  Poem Table of Contents

  66

  Οὐδ᾽ ἴαν δοκίμοιμι προσίδοισαν φάοσ ἀλίω

  ἔσσεσθαι σοφίαν πάρθενον ἐισ οὐδένα πω χρόνον τοιαύταν.

  I believe the woman that has your wisdom will never see the sunlight.

  Poem Table of Contents

  67

  Τίσ δ᾽ ἀγροιῶτίσ τοι θέλγει νόον,

  οὐκ ἐπισταμένα τὰ βράκἐ ἔλκην

  ἐπί τῶν σφύρων;

  What country girl casts a spell on you, not knowing how to draw her dress from her ankles?

  Poem Table of Contents

  68

  Ἤρων ἐξεδίδαξ᾽ εκ Γυάρων τὰν τανυσίδρομον.

  I taught Hero of Gyara, the swift runner.

  Poem Table of Contents

  69

  Ἄλλά τισ οὐκ ἔμμι παλιγκότων

  ὄργαν, ἀλλ᾽ ἀβάκην τὰν φρέν᾽ ἔχω.

  I have not a harmful nature, but a calm temper.

  Poem Table of Contents

  70

  Αὐτὰρ ὀραῖαι στεφανηπλόκευν.

  Then the sweet maidens wove the garlands.

  Poem Table of Contents

  71

  —— Σύ τε κἄμοσ θερόπων Ἕροσ.

  You and my servant Eros.

  Poem Table of Contents

  72

  ᾽Αλλ᾽ ἔων φίλοσ ἄμμιν [ἄλλο]

  λέχοσ ἄρνυσω νεώτερον

  οὐ γὰρ τλάσομ᾽ ἔγω ξυνοίκην

  νεῳ γ᾽ ἔσσα γεραιτερα.

  For if you love me, choose another, younger spouse, for I will not suffer to live with you, as an old woman with a young man.

  Poem Table of Contents

  73

  Εὐμορφοτέρα Μνασιδίκα τᾶσ ἀπάλασ Γυρίννωσ.

  More pleasing is Mnasidika than tender Gyrinno.

  Poem Table of Contents

  74

  Ασαροτέρασ οὔγδαμ᾽ ἐπ ὦ π᾽άννα σεθεν τύχοισα.

  I never found someone more disdainful than you, O Anna.

  Poem Table of Contents

  75

  Σὺ δὲ στεφάνοισ, α Δίκα περθέσαθ᾽ ἐράταισ φόβαισιν,

  ὄρπακασ ἀνήτοιο συν ῤραισ᾽ ἀπάλαισι χέψιν,

  ἐγάνθεσιν ἔκ γὰρ πέλεται καὶ χάριτοσ μακαιρᾶν

  μᾶλλον προτέρην, ἀστερφανώτοισι δ᾽ ἀπυστερέφονται.

  O Dica, set garlands upon your beautiful hair, weaving plant sprigs with your delicate hands; for those who wear attractive blossoms will surely rank first, even among the Goddesses, who frown upon those without garlands.

  Poem Table of Contents

  76

  Ἕγω δὲ φίλημ᾽ ἀβροσύναν, καὶ μοι τὸ λάμπρον

  ἔροσ ἀελίω καὶ τὸ κάλον λέλογχεν.

  I adore elegance and for me Eros has the sun’s beauty and brilliance.

  Poem Table of Contents

  77

  Κὰμ μέν τε τύλαν κασπολέω.

  Down I placed the cushion.

  Poem Table of Contents

  78

  Ὀ πλοῦτοσ ἄνευ σεῦ γ᾽ ἀρέτα ᾽στ᾽ οὐκ ἀσίνησ πάροικοσ,

  ὴ δ ἐξ ἀμφοτέρων κρᾶσισ εὐδαιμονίασ ἔχει το ἄκρον.

  Wealth without you is nothing, and yet having both is best.

  Poem Table of Contents

  79

  Αυτα δὲ σύ Καλλιόπα.

  And you too, Calliope.

  Poem Table of Contents

  80

  Δαύοισ ἀπάλασ ἐτάρασ ἐν στήθεσιν.

  You sleep on the breast of your lover.

  Poem Table of Contents

  81

  Δεῦρο δηὖτε Μοῖσαι χρύσιον λίποισαι.

  Here now, you Muses, leave your golden homes…

  Poem Table of Contents

  82

  Ἕστι μοι κάλα πάισ χρυσίοισιν ἀνθέμοισιν

  ἐμφέρην ἔχοισα μόρφαν, Κλῆισ ἀγαπάτα,

  ἀντι τᾶσ ἔγω οὐδὲ Λυδίαν παῖσαν οὐδ᾽ ἔρανναν.

  I have a beautiful daughter formed like golden flowers, blessed Cleis, whom I treasure more than the whole of Lydia or luscious Lesbos.

  Poem Table of Contents

  83

  Πόλλα μοι τὰν

  Πωλυανάκτιδα παῖδα χᾶιρην.

  All joy comes to me, daughter of Polyanax.

  Poem Table of Contents

  84

  Ζὰ δ᾽ ἐλεξάμαν ὄναρ Κυπρογενήᾳ.

  I spoke to the Cyprian goddess in a dream.

  Poem Table of Contents